Words, words, words…

And as for those who aren’t familiar with Shakespeare’s language, I dare say they catch the drift easily enough with Hamlet’s “translation”, and probably more easily than those hearing words such as these for the first time:

Sleeping within my orchard,
My custom always of the afternoon,
Upon my secure hour thy uncle stole,
With juice of cursed hebenon in a vial,
And in the porches of my ears did pour
The leperous distilment; whose effect
Holds such an enmity with blood of man
That swift as quicksilver it courses through
The natural gates and alleys of the body,
And with a sudden vigour doth posset
And curd, like eager droppings into milk,
The thin and wholesome blood: so did it mine;
And a most instant tetter bark’d about,
Most lazar-like, with vile and loathsome crust,
All my smooth body.
Thus was I, sleeping, by a brother’s hand
Of life, of crown, of queen, at once dispatch’d:
Cut off even in the blossoms of my sin,
Unhousel’d, disappointed, unanel’d…

Unhousel’d…unanel’d?

Pages: 1 2 3 4 5

Categories: BardStage and Hamlet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *